Friday, December 14, 2007

年度“不知所云”大奖

年度“不知所云”大奖揭晓 布什屈居亚军
George Bush gets pipped to "Foot in Mouth" award

[ 2007-12-14 09:35 ]

The station sign read: "Every autumn a combination of leaves on the line, atmospheric conditions and prevailing damp conditions lead to a low adhesion between the rail head and the wheel which causes services to be delayed or even cancelled."

该火车站的一个告示牌上写道:“每到秋天,铁道上的落叶、大气状况和潮湿的天气使火车头和车轮间的粘附力减小,导致火车延误或取消。”

Wednesday, December 12, 2007

Give me a Marlboro

中式英语外国人听不懂 被误成歹徒抢劫
(2007-12-10) 来源:北青网—北京青年报

中国同学冲着机场商店里的店员说:“Give me a Marlboro”,店员当时冷汗就下来了,以为是遇到歹徒了———

在四年多的留学生涯中,笔者曾在生活实践中亲身领略过“好几国”英语。但最为回味无穷,常令人拍案叫绝的英语还要看咱们中式英语。

影响最大,也最经典的例子是“Long time no see”,意为“好久不见啊”。早期去美国务工的华人并无英语语法方面的常识,于是想当然地按照中文语法生造出了这么一句问候语。而经过长期使用,美国人民颇为接受这样一个不合语法的短语,认为它简单明了,吐字又清晰方便。因此,这句中式短语堂而皇之地进入了英语的主流。如今我在国外与久未谋面的朋友相聚时,此句是必作开头儿的。

中国的国外留学生

说完正面形象,我们当然就要谈谈反面典型了。

第一个反面例子经常出现在买东西的场景里。我们中国人买什么东西时习惯说,给我来个这个,递我一个那个,比如:给我来包万宝路。我的一个同学第一次从国内过来时刚下飞机就在机场闹了笑话。他冲着机场商店里的店员说:“Give me a Marlboro (给我个万宝路)。”这种句式只有在歹徒抢劫商店时才会出现。店员当时冷汗就下来了,幸亏他身边的经理头脑灵活,问道:“Do you mean you want to buy a Marlboro (你是说你想买包万宝路吗?)”我们同学感觉这个经理真“莫名其妙”,心里话:“我不买还能抢啊。”于是点头说“yes yes!”

其实这类句子正确的表达应该是:“May I have something, please?”

第二个“反面教材”就是我们北方人常吃的面条,我们中国学生通常管它叫noodles。可当我初次来到国外时发现在超市里根本没有“noodles”这种东西。面条的英语标名是pasta,或者spaghetti。noodles通常是指给小孩子吃的细小绣密的面条。

第三个需要纠正的中式用法也是关于吃的,确切地说是关于吃后的感觉。我们中国学生遇到什么好吃的东西,经常就是将其评论为“delicious”。其实这个delicious是很正式的用法,平时外国老百姓说话基本不用。他们用的通常是tasty,或者就是一句简单的good,高度概括了。我宿舍附近有家比萨饼店招牌上的广告语就是“Damn tasty”,直接翻译过来就是“该死的好吃”!您说他们都多狠吧,可是再狠我也没听说有谁用“damn delicious”的。

最后附送读者两个小笑话。第一个是我自己的。刚来这边留学时有一次聚餐吃的是小羊排。转天有个没去的外国同学问我吃了什么,我张嘴就来了“lamp”。lamp和羊排lamb只差一个字母,可意义想去甚远,乃是管灯的意思。那个外国同学一时惊叹,下意识地看了看天花板上的大灯,心里大概在合计:这哥们儿牙口真棒!

第二个还是我同学的,有一天此君在自家厨房做饭,一个外国朋友打电话找他,问他在哪里。他不假思索地回答“I am in the chicken”。其实他肯定是想说“I am in the kitchen”。这一疏忽不要紧,没想到把自己变进公鸡的肚子里去了。

Monday, December 10, 2007

Research has shown that ......

研究:生育、厌食和抑郁影响女性性生活
Depression, anorexia, childbirth affect sex life

[ 2007-12-10 09:40 ]

Childbirth, anorexia and depression can affect a woman's sex life, but in different ways, a small study suggests.

Research has shown that women with mental health conditions, including major depression and eating disorders, tend to report more problems with their sex life than other women do.

In the new study, researchers found that women with either anorexia or depression typically had sex more frequently than new mothers did. They were, however, more likely to report having "problems" during sex, according to findings published in the International Journal of Eating Disorders.

一项小规模研究表明,生育、厌食和抑郁都会影响女性的性生活,但三者产生的影响有所不同。

该研究表明,患重度抑郁及厌食症等心理疾病的女性性生活问题要多于其他女性。

这项最新研究结果在《国际饮食紊乱研究》期刊上发表。研究人员发现,患厌食症和患抑郁症的女性的性生活频率都高于刚生过孩子的女性。然而,这两类女性性生活中出现“问题”的几率更大。

Agreement

布什又犯口误 报错电话号码
Bush says dial 1-800-OOPS for housing help


[ 2007-12-10 16:25 ]

President Bush had announced an agreement to freeze rates on some subprime mortgages. The agreement between the government and the lending industry would freeze rates for five years on some variable rate mortgages and provide assistance to as many as 1.2 million homeowners.

当天,布什总统宣布了一项冻结部分次级抵押贷款利率的计划。该项由白宫和抵押贷款借贷方签订的协议规定,将在未来五年内冻结部分可变利率抵押贷款的利率,帮助120万名贷款购房者保住“家园”。

Contributors