Tips on how to keep that cold at bay
[ 2008-01-04 10:11 ]
QUOTE:
【1】 Internal Medicine expert, Dr Meenakshi Jain of Max Hospital says, "One reason could be because people are likely to stay indoors, so the virus can spread easily. Also the virus thrives in humidity."
麦克斯医院的内科专家米纳克什•杰恩博士说:“其中一个原因可能是,冬季人们多在室内活动,因此病菌容易滋生和蔓延。而且病菌在潮湿的环境中繁殖较快。”
【2】The common cold is a viral infection that can be caused by any of up to 250 strains of virus, the most common group of which are the rhinoviruses that hit the nose.
普通感冒是一种病毒感染性疾病,可由250种病毒引起,其中最常见的是鼻病毒。
【3】Wash your hands regularly, so that germs get killed.
勤洗手,杀死细菌。
两段有常识性的误译,另一段有一个不够准确的地方。麦克斯医院的内科专家米纳克什•杰恩博士说:“其中一个原因可能是,冬季人们多在室内活动,因此病菌容易滋生和蔓延。而且病菌在潮湿的环境中繁殖较快。”
【2】The common cold is a viral infection that can be caused by any of up to 250 strains of virus, the most common group of which are the rhinoviruses that hit the nose.
普通感冒是一种病毒感染性疾病,可由250种病毒引起,其中最常见的是鼻病毒。
【3】Wash your hands regularly, so that germs get killed.
勤洗手,杀死细菌。
= = = = =
文章中说感冒的致病因素是 virus,即病毒。【1】、【3】将它译为病菌、细菌(bacteria)是不对的。
【2】之中,“可由250种病毒引起,其中最常见的是鼻病毒” 会被理解为鼻病毒是250种导致感冒的病毒之中的一种,而鼻病毒不是一种病毒,而是一类病毒。所以,译为“可由250种病毒引起,其中最常见的一类叫做鼻病毒” 比较准确。
【3】里面的 germs 比较麻烦,它是各种致病微生物(细菌、病毒等)的通称,用法上泛指或单指都可以。在本文中,它单指病毒,因此也应当译作“病毒”。
= = = = =
“Germs” again
《双语新闻》科学家揭秘为何冬季多发流感
Scientists discover why flu strikes in winter
[ 2008-03-05 09:17 ]
In the past scientists have worked on theories that flu is more common in winter because people spend more time inside or the radiation from the sun in summer kills off germs.
科学家们过去一直在研究冬季易发流感的原因,一些理论称这是因为冬季人们多在室内活动,或是因为夏季的阳光辐射会杀死细菌。
No comments:
Post a Comment